domingo, 10 de julio de 2011
jueves, 7 de julio de 2011
sábado, 25 de junio de 2011
Fernando Pessoa
ApunteMi alma se ha roto como un jarrón vacío.
Se ha caído por la escalera demasiado abajo.
Se ha caído de entre las manos de la criada distraída.
Se ha caído y se ha hecho más pedazos que loza había en el jarrón.
¿Necedad? ¿Imposible? ¡Yo qué sé!
Tengo más sensaciones de las que tenía cuando me sentía yo.
Soy un esparcimiento de trozos sobre una estera sin sacudir.
Hice ruido en la caída como un jarrón al romperse.
Los dioses presentes, asomados a la barandilla de la escalera,
contemplan los trozos que su criada hizo de mí.
No se enfadan con ella.
Son tolerantes con ella.
¿Qué era yo, un jarrón vacío?
Miran los trozos absurdamente conscientes,
pero conscientes de sí mismos, no de los trozos.
Miran y sonríen.
Sonríen tolerantes a la criada involuntaria.
Se extiende la gran escalinata alfombrada de estrellas.
Un trozo brilla, vuelto por su exterior vidriado, entre los astros.
¿Mi obra? ¿Mi alma principal? ¿Mi vida?
Un trozo.
Y los dioses lo miran de un modo especial, pues no saben por qué se ha quedado ahí.
miércoles, 22 de junio de 2011
Emily Dickinson

Esto es todo lo que tengo para traer hoy-
Esto, y mi corazón al lado-
Esto, y mi corazón, y todos los campos-
Y todas las amplias praderas-
Estate segura de que cuentas -si yo lo olvidara
Alguien podría decir cuánto suman-
Esto, y mi corazón, y todas las Abejas
Que en el Trébol moran.
Emily Dickinson. Poema 26.
Traducido por Ana Mañeru Méndez, en Emily Dickinson (1830 – 1886). Ediciones del Orto.
viernes, 6 de mayo de 2011
Usos poéticos y experiencia del pensar
Notas de una conferencia de Román Gutiérrez CuartangoLo poético es incontrolable e impredecible.
La poesía no es del poeta. El poeta prepara el advenimiento.
Las palabras no son conceptos. No son verdaderas o falsas.
Al componer las palabras se produce una emergencia de significado.
El poema es un acontecimiento, es un envío del ser.
El lenguaje habla en los días de fiesta.
La palabra es una cosa.
El lenguaje es una casa habitable.
La inadecuación entre las palabras y lo que señalan nos impulsa. Esto da lugar a nuevos significados. El sentido no queda fijado del todo.
El lenguaje es el más delicado de los bienes.
miércoles, 13 de abril de 2011
domingo, 6 de marzo de 2011
Entredós
Cuando sucede un acontecimiento que nos expulsa de nosotros mismos, no sabemos “vivir”, pero hay que vivir. Nos encontramos arrojados a un espacio-tiempo cuyas coordenadas son otras a las que estamos acostumbrados desde siempre. Además, estas situaciones violentas siempre son nuevas. Siempre. En ningún momento, un duelo precedente puede servir de modelo. Todo es horriblemente nuevo: es ésta una de las experiencias más importantes de nuestras historias humanas. A veces, nos arrojan a la extrañeza. Este ser extranjero en su propio lugar es lo que yo llamo un entredós. Las guerras causan entredós en las historias de los países. Pero la peor guerra es la guerra en la que el enemigo está en el interior; en la que el enemigo es la persona a la que más quiero en el mundo, es yo mismo.Hélène Cixous, Fotos de raíces
viernes, 18 de febrero de 2011
jueves, 27 de enero de 2011
María Zambrano. El agua ensimismada
El agua ensimismada
¿piensa o sueña?
El árbol que se inclina buscando sus raíces,
el horizonte,
ese fuego intocado,
¿se piensan o se sueñan?
El mármol fue ave alguna vez;
el oro, llama;
el cristal, aire o lágrima.
¿Lloran su perdido aliento?
¿Acaso son memoria de sí mismos
y detenidos se contemplan ya para siempre?
Si tú te miras, ¿qué queda?
María Zambrano
¿piensa o sueña?
El árbol que se inclina buscando sus raíces,
el horizonte,
ese fuego intocado,
¿se piensan o se sueñan?
El mármol fue ave alguna vez;
el oro, llama;
el cristal, aire o lágrima.
¿Lloran su perdido aliento?
¿Acaso son memoria de sí mismos
y detenidos se contemplan ya para siempre?
Si tú te miras, ¿qué queda?
María Zambrano
miércoles, 26 de enero de 2011
miércoles, 5 de enero de 2011
Petrarca CVI con pequeñas variaciones
voló del cielo hasta la fresca riba
por donde me llevaba mi destino.
Al verme sin compaña ni cortejo,
de seda un lazo que tejiendo iba
tendió en la hierba, do es verde el camino.
Quedé apresada; y no me causó enojos,
tan dulce luz salía de sus ojos.
por donde me llevaba mi destino.
Al verme sin compaña ni cortejo,
de seda un lazo que tejiendo iba
tendió en la hierba, do es verde el camino.
Quedé apresada; y no me causó enojos,
tan dulce luz salía de sus ojos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

